12:04

Во мне горит Огонь Барда. А в вас?
10.12.2012 в 09:13
Пишет  -Циклон-:

Избранное принесло.
Очередная порция. :)

09.12.2012 в 18:11
Пишет  Маленький Тушканчик:

Китайские вывески на русском.

Говорят, минута смеха заменяет стакан сметаны. Содержит ноль калорий :). Всех приглашаю к нашему столу на десерт из китайских вывесок :)

Предупреждаю: картинок будет много.


Так вот как называются те самые шампуни для лошадей, которыми некоторые люди моют голову… Ферменная косметика!

читать дальше


URL записи

В дополнение...

Пишет  CFX:
29.11.2012 в 10:37


Продолжаем тему.


URL комментария

URL записи

Комментарии
10.12.2012 в 12:58

Vari et mutabile semper femina
Рик Фалькорн, могу сказать, что когда они пишут по-английски, казусов и ляпов тоже хватает..
В частности в одном паспорте безопасности я насчитала аж 4 варианта написания слова "ацетилен".
И там же встретилось фееричное слово "HRE"
10.12.2012 в 13:23

Во мне горит Огонь Барда. А в вас?
Polska Pani, Да они упоротые XDDD
А если серьезно, мы тоже ляпы делаем на других языках.
10.12.2012 в 13:31

Vari et mutabile semper femina
Рик Фалькорн, спицифика восприятия. кста, HRE - это на самом деле было fire..

мы тоже ляпы делаем на других языках. делаем, особенно если пользуемся гугл-переводчиком.
10.12.2012 в 14:52

Во мне горит Огонь Барда. А в вас?
Polska Pani, или Промтом )))
HRE = fire XDDD
10.12.2012 в 15:20

Vari et mutabile semper femina
Рик Фалькорн, или Промтом ))) монопенисуально, если учесть, что гугл-переводчик на базе Промпта и сделан.
10.12.2012 в 15:50

Во мне горит Огонь Барда. А в вас?
Polska Pani, *в истерике* А я помню еще перевод машины которая продавалась. )))
"Лада, лучшая машина для тех, кто хочет в езду."(с) XDDD
10.12.2012 в 16:03

Vari et mutabile semper femina
Рик Фалькорн, жееесть...:lol:
10.12.2012 в 16:07

Во мне горит Огонь Барда. А в вас?
Polska Pani, А главное как точно ))))
10.12.2012 в 16:34

Vari et mutabile semper femina
Рик Фалькорн, ну машинные переводчики периодически шикарные перлы выдают.
в частности как тебе "To surrender the goods" ? (цитата, выловленная из переписки с турками)
10.12.2012 в 16:56

Во мне горит Огонь Барда. А в вас?
Polska Pani, А как же пиратские переводы игр? "Вы имеете коня и мое ухо." XDDD
10.12.2012 в 17:16

Vari et mutabile semper femina
Рик Фалькорн, " упавший шаман", "силы Заказа" и вишенкой в коктейль - "надмозги"
ставшее нарицательным для подобного типа переводчиков - ЕВГ
10.12.2012 в 17:18

Во мне горит Огонь Барда. А в вас?
Polska Pani, прелесть )))
10.12.2012 в 17:28

Vari et mutabile semper femina
Рик Фалькорн, угу..знакомых фанатов Вахи я потом очень долго "Заказчиками" дразнила.
10.12.2012 в 17:36

визуал, нежный, как попка младенца
Рик Фалькорн, переводы вообще редкостное зло))
10.12.2012 в 18:53

Во мне горит Огонь Барда. А в вас?
Polska Pani, Ммм, Ваха )))
Midzuiro, потому смотреть в оригинале с сабами )))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail